HẮN NÓI KIẾP SAU NỐI LẠI DUYÊN XƯA, TA LẠI CHỌN NHẬP CUNG TUYỂN TÚ

CHƯƠNG 8



Trên lá chuối vẫn còn treo hạt mưa. Gió thổi qua, nước rơi lộp bộp xuống vai ta, rơi vào vũng máu.

Cố Trường Uyên, ngươi không xuống tay được.

Nhưng ta thì được.

Những gì kiếp trước ngươi nợ ta, ta sẽ đích thân đòi lại.

A Bạng bị giam ba ngày, khai hết toàn bộ.

Từng chuyện từng chuyện, điểm chỉ, giấy trắng mực đen.

Trịnh Bỉnh Đức bị liên lụy, cách chức điều tra.

Cố Trường Uyên dâng một bản tấu nhận tội, ôm hết mọi chuyện lên người.

Chương 9

Nhìn người không rõ, lấy quyền mưu tư, đức không xứng vị, phụ thánh ân.

Lời lẽ khẩn thiết, từng chữ như dao.

Trong tấu chương không nhắc đến ta một chữ.

Vĩnh Ninh hầu phủ bị giáng tước, từ hầu tước xuống bá tước, phạt bổng năm năm.

Cố Trường Uyên tự xin ngoại phóng đến Tây Nam, trấn thủ một tòa biên thành ở ranh giới Xuyên — Điền.

Giống như chuộc tội.

Nơi đó chướng khí mịt mù, rắn rết khắp nơi.

Là khổ sai mà người trong triều ai cũng tránh không kịp.

Bệ hạ chuẩn tấu.

Ngày rời kinh, trời trong.

Lá ngân hạnh vàng rực, gió thổi qua, cả thành như mưa vàng.

Ta đứng trên thành lâu, nhìn thấy hắn từ xa.

Một chiếc xe ngựa màn xanh, hai tùy tùng.

Đường đường là thế tử Vĩnh Ninh hầu phủ, giờ nên gọi là thế tử Vĩnh Ninh bá phủ rồi.

Quang cảnh rời kinh nghèo nàn như một lưu quan bị biếm.

Thi thể A Bạng bị kéo sau xe.

Khi đi đến dưới thành lâu, Cố Trường Uyên vén rèm.

Hắn gầy đi rất nhiều.

Hốc mắt trũng sâu, vết thương cũ nơi trán đã đóng vảy.

Hắn ngẩng đầu, ánh mắt vượt qua cờ xí, vượt qua ánh trời thu mỏng manh, rơi trên người ta.

Gió thổi tà váy ta bay lên, môi hắn khẽ động, cuối cùng vẫn không phát ra tiếng.

Giống như đêm mưa ấy.

Giống như giọt nước mắt rơi trên mi tâm ta khi kiếp trước ta tắt thở.

Giống như những lời muốn nói rồi lại thôi suốt bao năm của hắn.

Xe ngựa không dừng, nghiền qua lá ngân hạnh đầy đất, cán ra một đường vàng rực.

Xe tù phía sau, vỏ sò đinh đang, dần xa, dần nhẹ.

Giang Ký Bạch chờ ở cổng thành, trong tay dắt hai con ngựa. Một con màu táo đỏ, một con thanh thông.

Ánh mặt trời rơi trên người hắn, sáng tối loang lổ.

“Đi.”

Hắn nói.

Không hỏi ta đi đâu.

Ta giục ngựa ra khỏi thành, tiếng gió xuyên qua tai, vạt váy bay phần phật.

Đến một ngọn đồi, ta ghìm ngựa.

Bên dưới là một thung lũng rộng mở, xe ngựa của Cố Trường Uyên đang đi trong đó.

Ta xoay người xuống ngựa, lấy cung bên yên.

Cầm trong tay nặng trĩu.

Kiếp trước ta từng học bắn cung, là Cố Trường Uyên dạy.

Hắn nói nữ tử học bắn không phải để giết địch, chỉ để cường thân.

Hắn cầm tay dạy ta đặt tên, kéo dây, nhắm bắn.

Hơi thở phả sau gáy, ấm nóng.

Khi ấy ngay cả vành tai ta cũng nóng bừng.

Sau này hắn không dạy nữa.

A Bạng nói nàng ta cũng muốn học, hắn liền đem toàn bộ kiên nhẫn cho nàng ta.

Ta tự luyện trong viện.

Luyện đến khi ngón tay bị dây cung cứa rách, luyện đến cánh tay không nhấc lên nổi, luyện đến ba mươi bước bên ngoài một mũi tên trúng đích.

Đặt tên.

Kéo dây.

Nhắm vào chiếc xe ngựa màn xanh dưới thung lũng.

Ánh mặt trời rơi trên đầu mũi tên, lóe lên một điểm lạnh.

Giang Ký Bạch đứng phía sau, không nói một lời.

 

Gió từ thung lũng thổi lên đỉnh đồi, ta nheo mắt.

Kiếp trước hắn từng dạy ta.

Hơi thở phải đều, tay phải vững, lòng phải tĩnh.

Tay ta rất vững.

Vững hơn bất cứ lúc nào.

Mũi tên xé gió, vượt qua cỏ dại trên đồi, vượt qua cành tùng bên vách núi.

Xe dừng lại.

Thu cung, lên ngựa.

“Đi thôi.”

Ta nói.

Giang Ký Bạch thúc ngựa theo sau.

Chưa từng quay đầu.

Gió núi đuổi theo từ phía sau.

Chương 10

Lá ngân hạnh vẫn rơi, mưa vàng bay lả tả, phủ kín con đường cũ.

Ngoại truyện

Ngày ta và Giang Ký Bạch thành hôn, cả thành đều truyền tin Cố Trường Uyên chết.

Chết dưới tay lưu khấu.

Ta nghe, không nói gì.

Thuyền hỷ xuất phát từ bến thành nam, xuôi theo dòng sông về phía nam.

Hai bên bờ có người chỉ chỉ trỏ trỏ, nói Thẩm đại tiểu thư xuất giá mà lại thành dáng vẻ này.

Không đội ngũ đón dâu.

Không mười dặm hồng trang.

Chỉ có hai người, vài cuốn sách, một bình trà.

Lời nói đứt quãng, như nghe hí kịch qua làn nước.

Chương trước Chương tiếp
Loading...